|
Si la note disait:
"Ce n'est pas une note qui fait une musique ..."
Il n'y aurait pas de symphonie!
Si le mot disait:
"Ce n'est pas un mot qui peut faire une page ..."
Il n'y aurait pas de livre!
Si la pierre disait:
"Ce n'est pas une pierre qui peut monter un mur ..."
Il n'y aurait pas de maison!
Si la gotte d’eau disait:
"Ce n'est pas une goutte d'eau qui peut faire une rivière ..."
Il n'y aurait pas d'océan!
Si le grain de blé disait:
"Ce n'est pas un grain de blé qui peut ensemencer un champ ..."
Il n'y aurait pas de moisson!
Si l'homme disait:
"Ce n'est pas un geste d'amour qui peut sauver l'humanité ..."
Il n'y aurait jamais de justice et de paix, de dignité et
de bonheur sur la terre des hommes!
Comme la symphonie a besoin de chaque note,
Comme le livre a besoin de chaque mot,
Comme la maison a besoin de chaque pierre,
Comme l'océan a besoin de chaque goutte d'eau,
Comme la moisson a besoin de chaque grain de blé,
L'humanité toute entière a besoin de toi,
Là où tu es, unique et donc irremplacable!
Michel Quoist
Traduzione:
Se la nota dicesse:
"Non è una nota che fa una musica.."
non ci sarebbero le sinfonie!
Se la parola dicesse:
"Non è una parola che può fare una pagina..."
Non ci sarebbero i libri!
Se la pietra dicesse:
"Non è una pietra che può alzare un muro..."
Non ci sarebbero le case!
Se la goccia d'acqua dicesse:
"Non è una goccia d'acqua che può fare il fiume.."
Non ci sarebbe l'oceano!
Se il chicco di grano dicesse:
"Non è un chicco di grano che può seminare un campo..."
Non ci sarebbero le messe!
Se l'uomo dicesse:
"Non è un gesto d'amore che può salvare l'umanità..."
Non ci sarebbero mai nè giustizia, nè pace, nè dignità, nè felicità nella terra degli uomini!
Come la sinfonia ha bisogno di ogni nota,
Come il libro ha bisogno di ogni parola,
Come la casa ha bisogno di ogni pietra,
Come l'oceano ha bisogno di ogni goccia d'acqua,
Come la messe ha bisogno di ogni chicco di grano,
L'umanità intera ha bisogno di te, là, dove sei, unico, e dunque insostituibile! |